Description, Action, or Attitude? A Translator’s Remark on Two Novels by Romesh Gunesekera and Chitra Banerjee Divakaruni

Authors

  • Libuše Hornová University of Pardubice

Keywords:

Romesh Gunesekera, Chitra Banerjee Divakaruni, The Mistress of Spices, Reef, translation studies, sentence structures, descriptive passage

Abstract

Combining translation and linguistic studies, the article introduces two less-known immigrant writers Romesh Gunesekera and Chitra Banerjee Divakaruni and their novels Reef and The Mistress of Spices, which were both translated by the author. The novels reflect the social and political problems in Sri Lanka and India which make their citizens flee abroad. The stories are well narrated by poetic language and brought their authors international recognition. Especially the descriptive passages in both novels are very impressive and are considered here as specific language structures. A partial analysis of typical sentence elements of such passages in comparison with their Czech equivalents is the main aim of this article. Apart from that, a general comment on the main characters of the two stories and implications of different cultures are supplemented.

References

Divakaruni, Chitra Banerjee. The Mistress of Spices. New York: Anchor Books, 1997.

Divakaruni, Chitra Banerjee. Vládkyně koření. Translated by Libuše Hornová. Brno: Nakladatelství Jota, 2011.

Dušková, L. et al. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia, 1988.

Gunesekera, Romesh. Reef. London: Granta Publications, 1994.

Gunesekera, Romesh. Útes. Translated by Libuše Hornová. Praha: Nakladatelství Paseka, 2002.

Halliday, M. A. K., Hasan, R. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1989.

Helman, Karel. Postavy imigrantek v dílech současných amerických etnických autorek. Praha: Nakladatelství Karolinum, 2009.

Hornová, Libuše. “Poznámka k funkci a překladu anglických –ing tvarů jako větných kondenzorů.” Acta Universitatis Palackianae Olomucensis - Philologica 49 (1983): 21-32.

Hornová, Libuše. “Czech Equivalents of English -ing Forms as Noun Postmodifier.” Brno Studies in English 19 (1991): 119 – 126.

Knittlová, Dagmar et al. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého, 2010.

Mathesius, Vilém. A Functional Analysis of English. Praha: Academia, 1975.

Tárnyiková, Jarmila. From Text to Texture. Olomouc: Univerzita Palackého, 2002.

Downloads

Published

2011-11-24

How to Cite

Hornová, L. . (2011). Description, Action, or Attitude? A Translator’s Remark on Two Novels by Romesh Gunesekera and Chitra Banerjee Divakaruni. American & British Studies Annual, 4, 171–182. Retrieved from https://absa.upce.cz/index.php/absa/article/view/2199

Issue

Section

Articles